jueves, 27 de febrero de 2014

DIFERENCIAS IDIOMÁTICAS ENTRE EL VALENCIANO Y EL CATALÁN

Autor: Anónimo

El P. Fullana FUE en Barcelona para volver POSESIÓN, el día 2 de Agosto de 1915, de apoyo sitial como académico de número, nombrada en Junio ​​de ese año, por la Academia de Lengua Catalana de dich ciudad condal: y por que era colaborador del Instituto de Estudios Catalanes que lo invita, pronunció, entre los días 10 al 13 de ese Mismo mes de Agosto, cuatro conferencias que fuerón muy elogiadas y que versaron sobre:

- Diferencias fonéticas entre el Valencia y el Catala.
- Diferencias graficas u ortográficas.
- Diferencias léxicas y morfológicas.
- Diferencias sintácticas. (10)
B. Agulló: Biografía del P. Fullana. Cita: "La ilustración catalana, el Pueblo Catala y la Voz de Cataluña", "Archivo Ibero-Americano".

Tres años después, aquí en Valencia, Durante una de suspensión Conversaciones públicas el P. Fullana afirmaba:

"La pretensión de muchos catalanes y también de algunos valencianos en querer nombrar lengua catalana en el lenguaje valenciano nos parece, como siempre nos ha parecido, pretensión descabellada y muy fuera de razón".

Y a los partidarios de esa opinión, que sostienen la no diferenciación esencial entre una y otra lengua y que por tan, aseguramos que deberia definirse como lengua catalana solo, tanto la que se habla en Cataluña como la hablado en el Reino de Valencia, las responde:

"No sigue la consecuencia. Al contrario podíamos también nosatros, usando el mismo argumento, invertir los términos de la premisa y sacar por consecuencia que uno y otro lenguaje podía nomenarse lengua valenciana ...".

Es un Hecho innegable que, entre el valenciano y el catalán, existen Diferencias dialectales desde el Mismo siglo XIII. El señor Miret i Sans, HABLANDO de un documento, firmada en Alicante, el año 1270, Confieso que ya en ese tiempo Había Diferencias entre el valenciano y el catalán. Dice este escritor catalán:

"... Si bien eran barceloneses los torogants, diez tenerse presente la influencia del Notario, quien era valencia".

Y si nos atenemos a los títulos anteriormente senalados de las cuatro conferencias pronunciadas por el P. Fullana en Barcelona el año 1915, Podremos deducir que las Diferencias idiomáticas son Muchas. No se muy extraño que el ilustre escritor y crítico literario D. Salvador de Madariaga afirme:

"Su lengua (la valenciana) difiere lo bastanteo de la catalana para poder permitirse gramática y vocabulario Propios".
(Torcuato Luca de Tena: "La Lengua Valenciana", periódico ABC, Madrid, num. 22529, 24-6-78, pag. 3)

El historiador Carreras y Candi (1862-1937), en apoyo estudio sobre "El lenguaje Valenciano", afirma:

"... Nadie podrá asegurar que el valenciano y el mallorquín Sean dialectos del catalán. Los tres se han Desarrollado con absoluta simultaneidad de tiempo y divergencias léxicas, sino influirse mútuamente".
Francisco Carreras y Candi: "El Lenguaje Valenciano", publicado en la Geografía general del Reino de Valencia. Pags. 553 y 555. (Desde 1920 hasta 1927).

"Nuestro Juicio se aceptar una distinción racional entre valenciano, catalán y mallorquín, así en lo que concierne a suspensión variedades lingüísticas y tambien a super procedencia, no absoluta Según opina Antonio Canales en la traducción del Valerio Máximo, refiriendose al valenciano en 1395". Puesto que Antonio Canales, HABLANDO de apoyo traducción del Valerio Máximo, escribía en 1395:

"El e sacado de lati en nuestra vulgar lengua materna valenciana axi breve como he podido. Jatsesia que otras colágeno salvo en lengua catalana".

Y llegamos ta el año 1977, Cuando aparece un libro titulación: "En defensa de la lengua valenciana". Su autor, Miquel Adlert y Noguerol , Hace un meritorio y profundo estudio sobre las vicisitudes de la Evolución de la lengua en este último siglo y la situación actual de Nuestra 'Lengua Valenciana'. Al respecto de esto dice:

"La realidad es que la auténtica lengua valenciana en su evolución, en el estado actual, ha sido desconocida por los literatos valencianos actuales, primero por arcaïsants y después, y ahora, por catalanisants. Y así han condenado, como ' incorrectas ', formas evolucionadas de la lengua valenciana, sobstituint-las, primero por las arcaicas y después por las catalanas evolucionadas ... El caso es que en la catalanización de la lengua valenciana, se ha llegado a escribir una lengua que, como vemos en la letra impresa que aparece hoy en día, no se valenciano ni catalán, sino un híbrido, porque se o valenciano catalanizado o catalán valencianisat, los que, por brevedad, denomine respectivamente, "valgo y cataval". "Y aquí, ahora , catalán y valenciano son diferentes por haber tenido diferente evolución y diferentes influencias ... Porque las diferencias entre valenciano y catalán son: De léxico: por conservación de la palabra iberica, germanica, árabe, mozárabe. De procedencia extranjera en adaptación propia o no. Por no ser el mismo étimo latino. Morfológicas: diferencia de letras de mes o de menos. Semánticas: palabras de diferente acepción o mas o menos acepciones en valenciano. Y fonéticas, que son las más ".



No hay comentarios: