jueves, 29 de noviembre de 2012

LA MONTAÑA DE FUMIN Y LA AVL


 

Autor: Joan Ignaci Culla
LAS PROVINCIAS
16 de abril de 2007
  
La localidad china de Fumin, en la provincia de Yunnan, se ha hecho popular en todo el mundo al trascender la noticia de pintar una montaña de verde metálico para no tener que reforestarla.

Los lugareños, después de conseguir que cerraran la cantera tras siete años de polvo y ruido, pensaban que, pese a que habían sido arrasados más de mil metros cuadrados de ladera, la montaña Laoshou (‘Cabeza Vieja’) volvería a su estado original.

Y la mejor forma que ha encontrado el Buró de Agricultura y Bosques de Fumin, siguiendo las reglas del feng shui (milenaria sabiduría popular que dice cómo han de estar dispuestos los objetos y la luz en una casa o jardín) ha sido pintar de verde la cantera en tan sólo mes y medio de trabajo, con un gasto de 46.300 euros. Según los expertos, con ese dinero se podrían haber reforestado varias montañas.

Al principio los aldeanos estaban convencidos de que estaban rociando de pesticida la zona y que después empezarían a plantar árboles, pero pronto salieron de dudas al descubrir las latas de pintura.

La ancestral creencia china de buscar el equilibrio entre el hombre y su entorno quedaba en entredicho con esta medida surrealista, al destrozar un paisaje regándolo de productos tóxicos hasta convertirlo en el decorado de una película de terror.

Esta forma chapucera de dar una manita de pintura para simular lo que no es por parte de las autoridades de Fumin me recuerda a lo que ha hecho el Partido Popular con la creación de la Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL). Porque la cantera de la AVL no deja de ser un yacimiento de losas variopintas provenientes del catalanismo valenciano.

Por más capas de pintura que le dé el PP para disimular y aparentar que se trata de una institución al servicio de la lengua valenciana, y por extensión del pueblo valenciano, sus miembros (me niego a llamarles académicos) lo dejan en evidencia cada vez que salen a la luz.

Sus informes, dictámenes y publicaciones actúan como capa superficial del valenciano, pero cuando se rasca un poco aparece de inmediato la realidad de su existencia; su color marfegoso. En definitiva, su tono y sustancia repugnantemente nociva, altamente tóxica y con un olor desagradablemente fétido. Y se pone de manifiesto que sus ingredientes altamente contaminantes de catalanismo nada tienen que ver con el azul cielo prometido.

El PP, al igual que las autoridades de Fumin, no ha escatimado recursos a la academia con el objetivo de parchear la situación, en vez de haber buscado el feng shui auténtico valenciano, que permitiera la paz social, la tranquilidad, el sosiego y el equilibrio entre el pueblo y su cultura. Ha preferido dejarse llevar por la comodidad y los razonamientos de los vendedores agresivos, sin comprobar que lo estaban timando con un producto de saldo, caducado e incompatible con su destino.

Sin embargo, no es de recibido que antes de adquirir este producto no hayan leído las contraindicaciones (y si las han leído mucho peor, ya que habrían sido conscientes de lo improcedente de la mercancía). Además, su poder corrosivo, una vez realizado el tratamiento envolvente, es altamente perdurable en el tiempo hasta el punto de que, si no limpiamos la superficie de nuestro idioma antes de que se filtre en la tierra, sus efectos pueden ser imperecederos.

Aún estamos a tiempo. La inmensa mayoría del pueblo valenciano, a excepción de los vendedores de engañosos pesticidas, se prestarían como voluntarios provistos con decapantes ecológicos con los que eliminar la pintura de la mentira.

Una vez se extraiga y deposite en barriles de desechos, se puede remitir a las plantas de reciclaje (caso de que sea posible) para así restablecer definitivamente el paisaje saludable y hermoso de nuestra cultura. Porque, como dice la prensa provincial china mofándose, la montaña se ha convertido en un elemento “inútil y feo”, lo que me hace pensar en la buena educación (o el miedo) de los periodistas al calificar la barbaridad tan benignamente. Yo, sinceramente, al horror que ha provocado la pintura de la AVL le pondría otros calificativos.

HISTORIA D´UN DESTARIFO: DE CORONA D´ARAGO, A REGNE DE CATALUNYA (i IV)



 Autor: Agusti Galbis

Hui anem a pegar unes pinzellades, que demostren, que la pretesa “Confederacio catalanoaragonesa”, no fon mes que una fusio dels comtats de Ramon Berenguer IV dins del Regne d´Arago”

En l´articul II, hem vist com en 1137, “Ranimirus Dei gratia rex Aragonensis”, es reunix en “Raymunde Barchinonensium comes”. Acorden que Ramon Berenguer es case en Peronella, la filla d´un any de Ramir. Ramir li diu a Ramon Berenguer que ell, Ramir, serà “…rei, senyor i pare en el regne d´Arago i en tots els teus contats mentres a mi em plaga”. En 1152, Peronella, reina d´Arago, previament al part, dona al seu fill “nasciturus”, qui seria Alfons II d´Arago tot el regne d´Aragó i si moria, li´l donava al seu marit Ramon Berenguer: “…ego Peronella, regina aragonensis jacens et in partu…dono et firmiter laudo infanti meo qui est ex utero…totum regnum aragonense cum omnibus comitatibus”. Pero el fill no va morir i Ramon Berenguer faltà primer. El 18 de juny de 1164, Petronilla, Dei gratia aragonensis regina et Barchinonensis comitissa, muller del difunt Ramon Berenguer IV, “uxor que fui venerabilis Raimundi Berengarii, comitis barchinonensis et principis aragonensis…”, dona al seu fill Alfons II d´Aragó, les possessions i pertinences “que ad prephatum regnum Aragonum pertinet, et quocumque modo pertinere debet”.

De lo expost es desprenen varies coses. En primer lloc, no s´acaba d´entendre el per qué en les llistes del reis dels catalans no apareix Ramir, que va mantindre el seu titul de rei sobre els  comtats de Ramon Berenguer. Tampoc no s´explica, la rao per la qual des de que faltà Ramon Berenguer en 1162 fins a que en 1173 començà la regencia d´Alfons II d´Arago, en les llistes de comtes de Barcelona no es veu a “Petronilla… Barchinonensis comitissa. I continuem sense vore “Catalunya” per molt que furguem. Tambe seria interessant estudiar com del titul de Ramon Berenguer “principis aragonensis”, es dir princep dels aragonesos, passa al “Principat de Catalunya”

Alfons II, es casà en Sancha de Castella i naixque Pere II d´Arago, qui es casà en Maria de Montpeller naixquent de l´unio Jaume I. Ramon Berenguer IV era fill de Ramón Berenguer III i de Dolça I de Provença. Net per linea paterna de Ramon Berenguer II i de Mafalda de Apulia-Calabria. A la mescolança de sanc del comtat de Barcelona i de Apulia-Calabria, en sanc provençal, aragonesa, castellana i de Montpeller, els catalans diuen “dinastía catalana”. I es que per lo vist la chicoteta part de sanc barcelonesa fea mes milacres que la sanc de Sant Pantaleo. ¿Acas els reis de la corona d´Arago no serien conscients dels seus origens i sabrien que aixo de la “dinastía catalana” no es mes que una guilindaina? ¿Que Jaume I era català? Es per a baquejar-se de riure´s. 

El 1177, el rei Alfons II d´Aragó, firmà en el rei Alfons VIII de Castella, en Conca, un tractat d´amistat i ajuda mutua. Llegim: “…ego Alfonsus rex Castelle, et ego Ildefonsus rex Aragonis…” Suscriu “Ego Ildefonsus, Dei gracia rex Aragonum, tactis sacrosantis evangeliis…”. En 1179, es repartixen les conquistes futures “inter se terram Ispaniae”. Llegim: “…predictus Aldefonsus rex Castelle, iam dicto Ildefonso regi aragonensium, et succesoribus suis…” Identica formula trobem en el tractat d´Agreda “rex Castelle Aldefonsus, nec rex Aragonum Ildefonsus”. Eixint d´Espanya en document referent a  pax inter consules Pisanorum et consules Grasse llegim: “Promittimus etiam quod si presciverimus regem Aragon (um) vel comitem Provintie... si tot fuerunt, quas rex Aragonensis Pisanis auferri fecit” I vegem que ni en Espanya ni fora d´ella llegim res de la fantasmagorica “confederacio”. El rei dels catalans es el rei d´Arago i punt.

Es demostra, que la denominacio absolutament predominant, despres de l´acort entre Ramon Berenguer i Ramir, fon “Regne d´Arago”. I d´aixo es deduix, que mes que una unio o una “Confederacio”, fon una fusio dels comtats de Ramon Berenguer dins d´Arago. Recordem que Ramon Muntaner, en la seua Cronica (1325-29) nos conta, que els catalans, anaven a la batalla cridant ¡Arago, Arago! Vejam-ho: “E així, ab la gracia de Deu, e ab gran brogit de trompes, e ab tabals, e ab dolçaines, e de cembres e d'altres estruments, e de cavallers salvatges, qui cridaven tots Arago, Arago...”

I previa i simultaneament a “Corona d´Arago”, s´utilisaren unes atres expressions. Anem a vore-ho: En la cronica de Ramon Muntaner (1325-29), llegim que “aquest libre asenyaladament se fa a honor de Deus, de la sua beneyta mare e del casal Darago. El cap XX du per titul: “…e quanta major gracia sia esser sotmesos al casal de Arago que a qualsevol altre senyor”. De 1392 es la carta manuscrita d´Eximenis a l'Infant Martí. Li diu: “…car u(ost)ro be gl(or)ia es d(e) tota la nacio / e dela casa darago sp(eci)alme(n)t” . En la p.285 de “La Corona de Aragón y Granada: Historia de las relaciones entre ambos Reinos” de Andrés Giménez Soler llegim: “... coses que enten que serien profit de la casa darago e de la casa de Granada”. En 1399, el rei Marti dia que “lo dit monsenyer sant Jordi es cap, patro e intercesor de la casada d´Arago (del Tirant al Quijote: La imagen….)

Mai es deixà d´utilisar l´expressio “Arago”, per a referir-se al conjunt hispanic. En les corts de Barcelona de 1283, llegim: “…cum nos Petrus, Dei gracia Aragonum et Sicilie rex, predecessorum nostrorum sequentes vestigia…mandaverimus catalanis in civitate Barchinone generalem curiam celebrandam…”. Es dir, Pere III d´Arago, devia considerar als catalans dins de “Aragonum”, a no ser que estigueren en “Sicilie”. En les corts de Girona i Barcelona de 1358 llegim que: “Attendentes et considerantes quod Serenissimus princeps et dominus, dominus Rex Aragonum disposuit celebrare curias vicesima quinta die presentis mensis augusti in civitate Barchinone…”

Crec haver demostrat, que la pretesa “confederacio” no es mes que un invent que preten dissimular la frustracio dels catalans de que l´historia no fon com els haguera agradat que fora. Com els catalans no tenen arguments, nomes els queda lo que digue Joaquim Xicoy i Bassegoda, que “explicà” que la denominació de “Corona catalano-aragonesa se ha generalizado en los últimos decenios entre los historiadores catalanes de mayor solvencia científica”. ¡I s´ha acabat! ¿No vos sona a lo mateix que diuen respecte de la llengua valenciana, quan “argumenten” allo de que “ totes les universitats del mon…”. Es la unica eixida, quan no se sap que dir.

De febrer de 1990, data el “Dictamen sobre el título de Príncipe de Gerona”, del Consell Valencià de Cultura.  En el dictamen consta ben clar que La Corona de Aragón no es, pues, susceptible de ser calificada como confederación catalano-aragonesa…”. En l´articul que em publicà Valencia Hui, el 27 d´octubre de 2007, vaig denunciar que en la pagina web de les Corts ¿Valencianes?, podiem llegir que “No és una casualitat que l'origen de les Corts fóra coetani a l'origen mateix del regne de València, com a estat autònom dins de la confederació catalano-aragonesa A dia de hui, seguim igual. La burla continua i les Corts Valencianes seguixen afirmant que el Regne de Valencia formà part de la “confederacio catalano-aragonesa”. I yo em pregunte: A banda de la mentira historica, a banda de la burla al poble valencià, ¿Poden les Corts passar-se baix cama el contingut d´un Dictamen del Consell Valencia de Cultura? ¿Manen els enemics en el cor de la representativitat del Poble Valencià? I, si aixo s´atrevixen a dir-ho en la pagina oficial de les Corts Valencianes, ¿que estaran ensenyant als chiquets i jovens valencians?

PLATAFORMA NO HABLAMOS CATALÁN/NO CHARREM CATALÁ


          

IU-CHA Y PSOE QUIEREN CATALANIZAR ARAGÓN
A LAS ÓRDENES DE SUS JEFES
La Plataforma Aragonesa No Hablamos Catalán acusa a Izquierda Unida-Chunta Aragonesista y al Partido Socialista de querer catalanizar Aragón con sus enmiendas catalanistas a la nueva Ley de Lenguas. A juicio de la Plataforma, la izquierda aragonesa se ha plegado a los deseos y mandatos de sus jefes de Cataluña: Iniciativa per Catalunya, Esquerra Republicana y Partit Socialista de Catalunya.

Después de la rueda de prensa que Izquierda Unida ha realizado esta semana anunciando una enmienda a la totalidad a la modificación de Ley de Lenguas a la que junto con la lengua aragonesa de la zona oriental tildaban de “aberración”. Para la Plataforma lo que es una verdadera “aberración” es la conducta totalitaria de IU que en su enmienda a la totalidad recoge “la obligatoriedad del catalán, su cooficialidad y dictamina que “Barbastro, Monzón e incluso Huesca capital son municipios de utilización predominante de lengua aragonesa”. La PANHC señala que el aragonés oriental se habla en la zona oriental y que lo que es lingüística-ficción es afirmar que en la ciudad de Huesca se habla aragonés, eso sí es una aberración y una estupidez de alto calibre. En Huesca se habla castellano o español les guste o no a IU.

A IU también le molesta que los ciudadanos puedan participar activamente en las decisiones en torno a su propia lengua y limitan ese derecho solo a los lingüistas. ¿Dónde quedan esos mantras repetidos hasta la saciedad por IU de que la voz del pueblo tiene que ser escuchada y tiene que ser decisiva? Siguiendo la propia teoría de IU, esta debería dejar de opinar sobre economía y recortes y dejar a los economistas que decidan por los ciudadanos. Quizá adoptan este posicionamiento en este tema de lenguas porque prácticamente no tiene ningún alcalde ni concejal en la zona oriental de Aragón.

Lo que ya ha sido de traca ha sido tener que escuchar al líder de IU-Aragón, el madrileño Adolfo Barrena, que es castellanoparlante, justificando la imposición del catalán en Aragón.

Está claro que IU está haciendo lo que desean sus socios mayoritarios de Cataluña, Iniciativa per Catalunya-Verds, quienes en los puntos 635 y 641 de su programa electoral en las recientes elecciones catalanas recogen “dar soporte a la lucha contra las agresiones a la lengua en todos los Països Catalans, por parte de los gobiernos del PP en el País Valencià y en las Islas” (se supone que por ahora aún Islas Baleares) y rechazar cualquier ingerencia en materia lingüística proveniente de los órganos del Estado español”.
Del mismo modo CHA y PSOE han enmendado también el nuevo proyecto de Ley de Lenguas de PP y PAR para que se imponga el catalán en Aragón. No debemos de olvidar que CHA es socia en Europa de Esquerra Republicana de Catalunya, formación que lleva en su programa la anexión del Aragón oriental y la construcción nacional e los Países Catalanes. PSOE y CHA han criticado duramente el nuevo proyecto de Ley de Lenguas pero se olvidan mencionar la chapuza que es la Ley de Lenguas anterior que aprobaron PSOE y CHA donde también recogía que poblaciones como Barbastro, Monzón y Huesca eran de uso predominante de aragonés y donde no se reconocía el castellano o español como una lengua propia también de Aragón. La Plataforma destaca que Chunta Aragonesista no tiene prácticamente representación en la zona oriental y que debería empezar a cambiar su discurso catalanista y a separarse de ERC si quiere obtener algún resultado positivo en las comarcas del este de la Comunidad. Por su parte, el PSOE aragonés siempre ha dependido de lo que dictaban sus compañeros del PSC, quienes ya se ha demostrado que son totalmente catalanistas y contrarios a que Aragón pueda regular libremente en materia lingüística.

Carlos Acorella, portavoz de la Plataforma Aragonesa No Hablamos Catalán, afirma que “la nueva Ley reconoce por fin los derechos lingüísticos de todos los aragoneses y establece claramente que, aparte del castellano, en Aragón tenemos como propias la lengua aragonesa propia de la zona oriental con sus modalidades, y la lengua aragonesa propia del área septentrional con sus modalidades. Se reconoce por primera vez el aragonés y se imponen lenguas ajenas o inventadas como el catalán y la fabla”.

La Plataforma considera que si IU-CHA y PSOE no apoyan esta nueva norma demostrarán que no quieren reconocer el aragonés sino que lo que verdaderamente les importa es que el catalán se convierta en una nueva lengua de Aragón y seguir catalanizando nuestra Comunidad sirviendo a los intereses del nacionalismo catalán. Además, desde la PANHC añaden que PP y PAR deben cumplir su promesa electoral y aprobar esta norma sin ceder a las presiones y enmiendas-trampa de IU-CHA y PSOE como les ha encargado la ciudadanía aragonesa con sus votos y el aval de sus 37 diputados frente a los 30 escaños catalanistas de la Cámara. La Plataforma recuerda que en la anterior Ley de Lenguas la diferencia de votos era mucho menor y que PSOE y CHA cocinaron una Ley de Lenguas totalmente catalanista sin tener en cuenta ni una sola opinión ni de PAR ni de PP.

Finalmente, la Plataforma informa de que sus actividades siguen adelante y de que en breve comenzarán una serie de actuaciones para defender la nueva propuesta de Ley de Lenguas que recoge el aval ciudadano de la zona oriental.


Aragón, a 29 de noviembre de 2012

lunes, 26 de noviembre de 2012

ELS CASTELLERS



 Autor: Anonim

Els Castellers és una festa molt catalana, tot un signe d'identitat d'este poble, pero lo roïn és que mos trobem en una atra megalomania, tan enorme com els castells que fan els hòmens en eixa festa.
Els Castellers té el seu orige en, LA MOIXARANGA D’ALGEMESÍ
En respecte al nom, el nom original d'esta festa és el de, Ball de Valencians, tal com lo relaten les velles cròniques.
La moixaranga no tingué un naiximent religiós pero acabà sent absorbida per ella, i més que una dansa pròpiament dita és un conjunt de quadros plàstics en intencionalitat representativa.
En 1724 trobem la primera relació en la provessó de la Mare de Deu de la Salut i la celebració de les primeres festes solemnes en honor ad ella, que podria ser la vinculació més antiga en la Festa. És per això que trobem moixarangues de l'época pagana, com la “torreta”, i de la religiosa com la “Maria”. No obstant, gràcies al patrocini de l'iglésia, s’ha mantingut i s’ha enriquit la moixaranga, casi exclusivament de la provessó de la Mare de Deu d’Algemesí. Les Provessons de la Mare de Deu de la Salut, la Festa Major d'Algemesí són els dies 7 i 8 de setembre.
La Ribera del Xúquer, breçol i orige dels castells, és una immensa superfície totalment plana, de terres fèrtils i marjals. Açò explicaria en part l'utilitat d’alçar chicotetes torres de gent en tal d’escalar fortificacions, comunicar-se, vore l’enemic... En una última evolució, estes torres derivarien en una manifestació lúdica duta a terme pels joglars a modo d'eixercicis gimnàstics. Sobre la presencia de moixarangues en uns atres pobles del Regne de Valéncia, cal citar Peníscola, Titagües i, segons el més recent descobriment dels estudiosos locals, també l’Olleria.
De totes maneres els primers testimonis escrits els trobem cap al sigle XV, sigle d’Or del nostre Regne, a on la Moixaranga feya les seues representacions en els intermijos dels teatres per a entretindre al públic.
Els membres són una colla d’hòmens, de totes les professions, dirigits per un mestre, que s’encarrega en autoritat incontestable de la coordinació dels montages del ball, torres i figures, dels ensajos previs i d’admetre el personal que s’incorpora. Hòmens de força i habilitat, en temps passats, carregadors i manobres de professió. Açò els dona un cert caràcter gremial a la moixaranga.
Són casi mítics els temps en que fon cap de la Moixaranga el “tio” Enric “Cabrera” allà pels anys vint, i entre els quaranta i els setanta, Llorca “El Barber”.
Un poc abans de l'any '73 la Moixaranga tingué una caiguda, en gent i popularitat pero després d'eixe any una nova colla de gent, entristida per l’absència de la Moixaranga en la provessó, i motivada per la seua gran vocació religiosa, agarrà el testic, i encapçalà la provessó el dia següent com era i és tradició.
Esta colla, liderada pel mestre Tomàs Plà, constituí l’Associació d’Amics de la Moixaranga, i mereixen l’agraïment de tots per haver mantingut la Moixaranga viva fins a hui en dia.
El fet d'efectuar eixes torres humanes, procedix d'un ball valencià molt antic (que no era una sardana ¡Clar!), en el qual al final del mateix, els dansadors formen una torre humana com colofó. De fet al principi de la seua importació per part dels tarraconenses, ad estes torres se les coneixien com a, "El Ball de Valencians".
Dites torres humanes adquiriren caràcter institucional en el camp de Tarragona, primer i en tota Catalunya després, per quant consta documentat en la Vila d'Alcoceber (1789) d'un "Casteller" al que li dien, Caragol.
Si voleu llegir més sobre el tema, podeu consultar la, Gran Enciclopedia Catalana, Tom 6, pàgina 424, i en el Tom 8, pàgina 456.
L'indumentaria consta d’una brusa cenyida i recta, abotonada per davant, pantalons llarcs, bonet orellut i espardenyes de sola prima. La tela és basta i forta a tires verticals vermelles i blaves sobre fondo de ralles blanques en disposició arlequinada, exceptuat el vestit del mestre, que porta cada peça d’un sol color. És la tela vulgarment nomenada de matalaf, i està clar que abans era de tires vermelles irregulars sobre fondo blanc, sense tant de color.
¡VIXCA EL BALL DE VALENCIANS, o siga ELS CASTELLERS!
A soles tornar a dir que quan un lloc no té cultura, tradició ni res propi, té que usurpar les arraïls dels pobles dels seus costats.

RONDALLES DEL PARE GUINOT




LO QUE FA L'INOCENCIA

Antigament les cases dels llauradors acostumaven criar un cerdel que podien engordir facilment en les sobres dels menjars, pinyol, criadilles bollides, cols, naps, carabaces, garrofes, etc.: en cual-sevol cosa que els tiraren a la fanzella o llibrell.
Quan arribava el temps de la matamça, ésta solia constituir un aconteiximent familiar: se reunía tota la parentela alrededor del porc, ao on tots tenien alguna faena que fer: lligar el porc, degollar-lo, cremar les cerdes, destrozar-lo i finalment distribuir-lo segons l'aplicacio que es donava als troços: de les cuixes feen pernils, ( arroblint-les de sal i posant-les baix d’una pedra gran); els budells els aprofitaven per a omplir-los de carn picada, fen choriços, llonganices, botifarres d’arroç o de seba , el magre el fregien per a fer frito ( que guardaven tot l’any en una gerreta) i de la cansala feen panchetes que posaven ben saladetes junt als pernils, la sanc l’arreplegaven en un librell, i hasta esl osos apreciaven per a donar-li sustancia la caldo.<
Era costum general fer bandes, del productes de la matança, a tots el “compromisos” familiars o amicals, a tots el que devien algun favor o convenia “quedar be” per tindrels contents.
Per lo regular una chiqueta era la encarregada de portar les platerades de regal als seus destinataris.
La mare posava en el plat un poquet de cada cosa, ho tapava en una servilleta, i donava instruccions a la chiqueta de lo que havia de dir en cada casa.
En una ocasio la mare de familia va preparar un d’eixos “presents” per una veïna, que no li fea molta gracia, pero que volia tindre de cara, i li va explicar a la chiqueta lo que havia que dir: “mira, li diu, aniras alli i diras: ave maria ¿espot pasar? Ella te contestara: sens pecat concebuda, avant qui siga” Tu diras, “ aci m'envia ma mare per a que prenga este present" Fent un comentari sobre el poc gust en que el fea, i canviant la veu, va afegir: "a vegades beses mans que voldries vore cremades".
La chiqueta tota "paga", mes pita que un sorell, portant el present en les mans, se'n va a casa de la veïna i solta el discurset: "Aci m' envia ma mare per a que prenga este present, que a vegadeds beses mans que voldries vore, cremades". L'ama que se ho sent, agarra un granera i li l'ensenya dient: “ ¿¡ hala, al carrer!.”
Artana Estiu 1996

Per Josep Maria Guinot i Galan

El Pare Guinot.

EL `XE´ CATALÁN DEL MESTALLA




Ricardo García Moya
Diario de Valencia 24 de Marzo de 2002

Observando la frase “¡ Xe, qué bo !“ del Mestalla, nues­tras autoridades se felicitarí­an por el triunfo de la inmer­sión; es decir por lograr que la masa exhibiera un “xe” catalanizado (como ordena el traductor SALT de la conse­llería de Tarancón) y que lo viera toda España. La inter­jección "che” -con “ch” africa­da de chic, distinta de la frica­tiva “x" de Xixona-, es carac­terística del idioma valencia­no, siendo su origen un enig­ma que encona a lexicógrafos y etimólogos catalanes y cas­tellanos; pues los valencianos, ¡ay!, sólo corean lo dicho por la RAE o e IEC.
Los valencianos del Renaci­miento usaban un “ce” excla­mativo: “Si faré. ¡Ola, ce de la posada!” (Timoneda: Castell de Emaus,1569), voz común con personajes de Lope de Rueda; autor que usaba valencianismos y que vivió en Valencia, donde editó parte de su obra. Con cierta audacia, los filólogos de Castilla supo­nen que este “ce” usado tam­bién en la Celestina y en comedias de Tirso sería el ori­gen del “che” valenciano; mientras que los argentinos afirman que procede del ara­cuano o mapuche; y algún pillastre gallego apunta, por si cuela, que vendría del arcaís­mo galaico-portugués “che”, un dativo ético. El pelanas Dr. Morínigo apunta que sería voz aimara, tomado por las tropas españolas que comba­tieron en el Perú; y los de Venezuela defienden su ori­gen en la expresión “chéve­re”, e incluso hay quien seña­la como étimo el árabe vulgar seih. Pero el más astuto es el abuelo Corominas, que brinca por encima de moros, aima­ras, castellanos, gallegos, araucanos,etc., e hinca ban­dera de catalanidad sobre “el xe del catalán de Valencia” (DECH). Así de fácil, el pícaro anciano cambia la ch por x y la valencianía en catalanidad, sin aportar testimonios de xe con esta grafía, salvo la de algún floralista de fines del XIX y los catalaneros del XX.
En la pugna por el “che”, nadie plantea la posibilidad de que sea voz nacida en el idioma valenciano, como si la forzada menopausia de nues­tra lengua se remontara al XV.
Desde entonces, nuestros antepasados han - seguido creando vocablos con los re­cursos habituales de las len­guas vivas, fueran adjetivos como «estrafalari” (Ros, 1764), documentado en valen­ciano antes que en catalán, o sustantivos ornitológicos: “ave mes ruda que el que­braós” (Guerau,G.; Sátira contra Falcó, h.1580). La poderosa Gypaetus barbatus fue bautizada “quebrad.” por los valencianos i’enacentistas, pero la actual Generalidad rechaza la nomenclatura zoo­lógica propia, copiando la que ordena Cataluña con las gulas TERMCAT para la “Denominació catalana d’ani­mala”. Así, si usted llama al “carronyer quebraóa” con el catalán “carronyaire trenca­16,.” será considerado ciuda­dano culto y progresista por la mafia catalanera.
Del XVII al XIX surgen en idioma valenciano verbos como “moragar”, derivado de mora y alusivo al cromatismo: "moragava el raim” (Gadea: Tipos d´espardenya, h.1890)., y se consolidan sustantivos de oficios y objetos: “palmiter, mestre de fer palmitos” (Exulve: Praeclarae, 1643), y gastronómicos como “tara­rena, guisat de fesols en cas­tanyes” (Escrig:1887), o el popular “panoli” (pa + en + oli), que ahora regresa violado por el IEC y catalanizado como “pamboli”. Los adver­bios también se benefician de la acomodación morfológica, imponiéndose espontánea­mente el “raere” eufónico: “yo raere del aladre” (Bur­guet, J. Batiste: Propietaria, 1876, p.10), que en catalán sería: “Jo enrerre l ‘arada”.
En el XIX, con la eclosión del teatro en idioma valencia­no y la fijación de grafías de base fonética, el dramaturgo incorpora voces que no tenían reflejo en la prosa eclesiástica y cancilleresca.
La interjección “che” se consolida como voz emblemá­tica en competencia o por evo­lución de otras similares. Con la ambigüedad de estos voca­blos autónomos, “cha” o “chas” cumple en ocasiones la misma función vocativa: “¡Cha, mira!” (Colom: Cuatre comics d’ocasió, 1873), excla­mativa: “Cha, la teua paren­tela” (Liern: Aiguarse la festa, 1884); “¡Chas, tú, coca! (Lladró: La boba, 1872), o de imperativo verbal,” “Roseta, chas el barral” (Una nugolá d’estiu,1871); “chas par lo pronte este anell” (Bib.Nac. Ma. Inf. Tellina, h. 1700). Es evidente la conexión semánti­ca entre nyas, chas, cha, cheic, chec y che.
El parto del “che” fue acompañado de titubeos mor­fológicos y variables como “chec”, de posible atracción de velar oclusiva siguiente: “¿Chec, qué no vens a la igle­sia?” (Fambuena. Un francés en Almásera,1877), aunque no fue regla general: “Chec, aixó es un disbarat” (Es­calante: La vanitat castigada 1855). Pero la interjección triunfante sería “che” en todo el territorio de la lengua valenciana, incluso en las can­ciones valencianas que se edi­tan en la Cataluña de Milá i Fontanals: “¿Che? Vols rifat?” (Canción valenciana, Barce­lona, Imp. Flotats, 1858, p.37), y en los juguetes líricos cantados en el teatro de la Zarzuela del Madrid: “ Ché, calla que ya eu sabem” (Barbieri y Liern: Dos picho­nes del Turia. Madrid, 1863, p. 9.)
El folclorismo de escuchar “che" en Madrid o Barcelona se convierte en seña de identi­dad en boca de ilicitanos: “¡Che, no signes guasón! (Sansano: Una sublevació en Jauja, E 1896); o de valen­cianos de L’Alcora: “¡Ché, ¿qué penseu fer?,, (Bernat, Ll.: El terreno del honor 1894). o de cualquier lugar del Reino: “¡Che,quins.." (Liern: La Toma de Tetuán, 1881).La interjección se elevó a voz emblemática, “mosatros som de la Terra del Che”, siendo expresión popular en el XIX “la terra del che”(Barber y Bas: De Valencia al Grau, 1889),. usándola Llombart co­mo título de sus “Festes de la Terra del Che” (Valencia, 1878) En la misma obra usa el gerundio valenciano “acar­chotant” (p.18), del mismo ancestral étimo árabe que “carchot" (en catalán, “date­llada”).
Como vemos, el idioma valenciano llevaba el “che” a Cataluña, y hasta el nombre de “micalet” (soldado), en lugar del catalán “miquelet”, llegó a usarse en la Barcelona del XVIII: “Cansó de un mica­let a los cathalans” (Barce­lona, 1794) Q
Pero la catalanización que rechazaba la ch afectó a los floralistas del 1880, iniciándo­se la claudicación que ha degenerado en el indigno “xe” del Mestalla.
Dadas las circunstancias: ¿Tendremos el suficiente or­gullo para rechazar esta humillación?
Y si en Mestalla apareciera un gigantesco “che” escrito en idioma valenciano ¿la acade­mia de catalán Canal 9 lo retransmitiría o censuraría? Ya vorem, com dia ma mare.

lunes, 19 de noviembre de 2012

LA TRADICIÓN INVENTADA (IV)




'Historias ocultadas del nacionalismo catalán'
Por Javier Barraycoa
Extraido de Internet

LO QUE EL CATALANISMO QUIERE OLVIDAR
Javier Barraycoa desmonta en «Historias ocultadas del nacionalismo catalán» los mitos recurrentes del nacionalismo catalán y recopila las historias silenciadas que los independentistas prefieren ocultar
El catalanismo, con apenas un siglo de historia, pretende encarnar el alma de una Cataluña casi milenaria, reconfigurando no sólo la historia de Cataluña, sino la del propio catalanismo». Lo escribe el investigador barcelonés Javier Barraycoa en la introducción de su libro «Historias ocultadas del nacionalismo catalán», en el que desmonta los mitos con los que se ha construido un relato para justificar su pretensión de iniciar, como declaró en la celebración de la Diada Artur Mas, presidente de la Generalitat, su «transición nacional catalana» y convertirse en un país al margen de España. Estos son algunos de los aspectos históricos y sociales que Barraycoa aclara:

UN CATALANISMO, CON ESPAÑA DE «NACIÓN», ALEJADO DE LA SOCIEDAD

En los primeros capítulos de su libro, Barraycoa recuerda que «por lo común, para cualquier republicano federal catalán del siglo XIX, siempre regía el lema: “Cataluña es la Patria y España la Nación”». Y prosigue: «Un catalán en la onda del federalismo, Juan Illas Vidal, [...] en su obra titulada “Cuestiones catalanas, Cataluña en España” (1855), propone: “La unidad nacional es un sentimiento político fundamental común a todos y vivo en cada uno: formadlo si no existe, y no temáis el provincialismo”».

Además, Barraycoa afirma que «los primeros catalanistas reconocían que el catalanismo era algo alejado de la realidad social de Cataluña». Así lo explica: «Otro fenómeno psicológico y sintomático del catalanismo es que, nada más emerger, adoptó la conciencia de estar en crisis. Uno de los personajes más curiosos y olvidados de los primeros años del catalanismo fue José Pella Forgas. [...] En 1906 escribía una obra hoy poco conocida y titulada “La crisi del catalanisme”. Uno de los puntos de interés de este libro es constatar cómo los primeros catalanistas eran conscientes de que el catalanismo surgía como algo alejado de la realidad social de Cataluña. [...]

La crítica estaba dirigida a todos aquellos que volcaban sus energías en redescubrir la cultura catalana pero que no tenían la más mínima intención de proyectarla políticamente. Sospechaba que así nadie les seguiría. Un poeta catalanista, Joaquín Folguera Poal, ...] se quejaba: “La falta de conciencia nacional es uno de nuestros ridículos. En la esfera de los intelectuales tampoco hay mucha dignidad de raza. Mucho ruido y pocas nueces. Mucha ferralla literaria y poca consistencia política”. Los primeros catalanistas no entendían por qué la mayoría de catalanes no eran catalanistas y por qué les costaba tanto despertar en ellos la conciencia nacional».

EL CATALÁN, UNA LENGUA HABLADA DURANTE EL FRANQUISMO

«Poco a poco, los nacionalistas más radicales han conseguido introducir la expresión “genocidio cultural” para describir la situación del catalán durante el franquismo», sostiene Barraycoa. A lo largo de varios capítulos, recopila obras de teatro, poesía, certámenes, premios y editoriales escritos en catalán durante el franquismo. Contra los argumentos de ese nacionalismo más exacerbado, escribe:

«Un libro ecuánime, escrito en catalán, que no revela un resentimiento especial hacia el franquismo, es el de Albert Branchadell titulado “L’aventura del català”. El autor reconoce que el franquismo no puso en peligro la literatura catalana y que aunque hubo represión, “lo que sí es cierto es que las dificultades del catalán durante el franquismo fueron de más a menos: la política lingüística del régimen se fue relajando con el paso del tiempo, paralelamente a su liberación en general. [...] Si uno piensa lo que pasó con el catalán, no se diferencia mucho de la situación del castellano en la actual Cataluña», critica Barraycoa.

«Intentando sintetizar esos primeros años, cosa harto imposible, se podría decir que hubo un primer momento de presión contra el uso escrito del catalán. Sin embargo, la mayor parte de los conflictos vino, curiosamente, a causa de su uso por eclesiásticos en sus homilías o en pequeñas publicaciones parroquiales. Durante algunas celebraciones litúrgicas, a las que asistía alguna autoridad militar, si el sacerdote se dirigía a los fieles en catalán, entonces se liaba. Fuera de estos ámbitos, los conflictos fueron muy reducidos. A los pocos años de acabada la guerra, se reemprendían las publicaciones en catalán. En diciembre de 1946 se autorizó el primer concierto público de l’Orfeó Català. Ese mismo año, el Institut d’Estudis Catalans (foco cultural del catalanismo) iniciaba sus publicaciones en catalán. [...] Incluso se produjeron intentos del Régimen para lanzar publicaciones literarias en catalán, pero los catalanistas se negaron a participar».

AUSIAS MARCH, CAVALLER I POETA VALENCIÀ (Y VI)



Per Xavier Gimeno Alonso
Extraído de Internet

5. La llengua d´Ausias March
Alguns autors, sobretot catalans, diuen que Ausias March escrivia en catala, aixina, Joaquin Rubió y Ors, diu: “… llamado Príncipe de nuestros poetas, y el primero en mérito entre los que versificaron en lengua catalana,…”. J. Ignaci Culla, comenta que si consultem un diccionari o enciclopedia trobarem que Ausias March, efectivament, era valencià, pero era un poeta de “llengua catalana”, posem un eixemple: “Poeta valenciano…, y con razón ha podido ser considerado como la cumbre de la poesía catalana” (Enciclopedia Salvat, Tomo 16, Barcelona, 1996). Intentarem donar uns quants detalls contradient eixa segona afirmacio.
Quan parlem d´Ausias March, estem parlant del Sigle d´Or Valencià (que comprén els sigles XV i XVI), contemporani ab l´italià (Dant i Petrarca com a personages mes destacats) i recordem que les llengües europees de mes prestigi com l´angles (Shakespeare), el frances (Moliere) o el mateix castellà (Cervantes, Calderón i Quevedo, entre atres) es desenrollaren despres del valencià (el nostre idioma fon el primer en alcançar un Sigle d´Or d´entre les llengües romaniques peninsulars). Ademes d´Ausias tenim autors de l´importancia de Roiç de Corella, Sor Isabel de Villena, Joanot Martorell, Jaume Roig, junt a l´expressio oral de Sant Vicent Ferrer i inclus el papat parlava en llengua valenciana, etc… Tots els nostres lliterats classics fan referencia a la llengua en que estaven escrivint sa obra, dient tots: “en llengua valenciana”.
Una caracteristica dels poemes d´Ausias es l´us de la llengua vernacula: la llengua valenciana. Els poetes venien utilisant una llengua lluntana als seus propis parlars (provençal), que s´havia convertit en vehicul lliterari. F. Lliso, comenta que el provençal apareix cap al sigle XI provinent de la regio de Poitiers, ab influencies araps, andalusses, llatines populars,… Ausias compon en la seua llengua materna, creem degut eixe canvi, per a mes facilitat a l´hora de transmetre els seus sentiments, emocions i pensaments. Ferreres, diu que aixo es motivat per coneixer la lliteratura italiana i la decadencia de la poesia provençal i l´auge de la prosa valenciana dels lliterats que havem comentat abans.
Artur Ahuir, diu que considera a Ausias March com el primer poeta que, en terres valencianes i de l´antiga Corona d´Arago, abandona el provençal utilisant la llengua valenciana materna. En els mes de deumil versos conservats del poeta a soles vint paraules son utilisades baix formes i desinencies provençals o alguns plurals per raons de rima i versificacio. Sent el començament de la llengua valenciana poetica.
F. Lliso, diu, fent un poc d´historia, que la llengua valenciana naixqué del trencament del llati a traves de la parla dels natius valencians, hispano-visigots, que en la conquista musulmana passaren a dir-se mossaraps (els que seguiren sent cristians) i muladins (els que es convertiren), estos ultims lis fon facil canviar d´indumentaria, de costums, de religio, etc… pero no de sa forma de parlar, el seu romanç valencià durà sigles, perque quan una minoria llingüistica (invasors) està en contacte ab una majoria llingüistica (invadits), la minoria depren la llengua de la majoria, pero la majoria no depren la llengua de la minoria o la depren molt mes tart. Un eixemple ho tenim en els judeus espanyols (sefardis), expulsats en 1492, que han seguit conservant la seua parla al nort d´Africa.
Joanot Martorell (que enguany, 2010, es celebra l´any Martorell), cunyat d´Ausias March, escrigué, en 1490, en el Prolech del “Tirant lo Blanch” lo següent:
[…] me atrevire expondre: no solament de lengua inglesa en `portoguesa. Mes encara de portoguesa en VULGAR VALENCIANA, per ço que la nacio d’on yo so natural sen puxa alegrar e molt ajudar per lo tants e tan insignes actes com hi son.[…]
L´importancia de nostra llengua es demostra en tots els diccionaris, vocabularis, gramatiques,… que durant tots els temps s´han publicat, començant pel primer de tots en 1471, el “Liber Elegantiarum” de Joan Esteve, primer diccionari en llengua valenciana, propiament lexic, i acabant en l´actual “Diccionari ortogràfic Valencià-Castellà, Castellà-Valencià” de la Real Acadèmia de Cultura Valenciana, Valencia, 2004.
El gran patrici castellonenc, Gaetà Huguet i Breva (1848-1926), opinava en la “Revista de Castellón”, l´any 1913 en un articul titutal “Valencià imitant altres llengües”, que: “Tant dolça, espiritual y polida degué semblar la nostra llengua al mes portentós enginy de les lletres castellanes, al inmortal Cervantes, que li feu esclamar en la seua obra “Pérsiles y Segismunda”, que la valenciana parla la reputaba la mes graciosa del mond; y el concepte ventajós que de la nostra literatura en la XVI centuria tenien format tant Cervantes com Garcilaso de la Vega (princep dels poetes castellans), se pot condensar en los elogis que de la nostra obra mestra “Tirant lo Blanch” ne fa’l primer en “Don Quixot de la Mancha” y en lo fet que’l darrer copiá testualment en ses églogues molts versos y esparses del divinal poeta valencià Ausias March”.
En l´introduccio de l´obra “Regiment de la còsa pública” del flare franciscà Francesc Eximenis (1327-1409), catala, natural de Girona i afincat en Valencia, despres de lloar a Valencia, diu: “Per totes estes còses e raóns ha volgut Nostre Senyor Deu que pòble valenciá sia pòble especial e elet entre los altres de tota Espanya, car com sia vingut e eíxit per la major partida de Catalunya e li sia al costat, empero nós nomena pòble catalá, ans per especial privilegi ha pròpi nóm, es nomena póble valenciá”.
El filolec Voro López, comenta que l´obra d´Ausias March ha gojat i goja d´un gran prestigi i reconeiximent; tingam en conte que la seua obra ha arribat als nostres dies gracies al gran exit que tingué en la seua epoca lo que feu que els seus manuscrits passaren de ma en ma i de copiste a copiste. El prestigi de l´ilustre escritor Ausias March es posà de manifest en els circuls culturals de la cort del Magnanim, del Regne de Valencia i en l´Espanya del sigle XVI com ho demostren les edicions del text original de sa obra, impressa en Valencia, Barcelona, Valladolit, Sevilla i Madrit. A dia de hui, es poden trobar fins a 337 estudis especifics sobre diversos aspectes de la vida i obra d´Ausias March, preeminent representant de la lliteratura en llengua valenciana.
6. Conclusio
6.1 Actes pel 550 i 600 aniversari
En el cincentscinquanta aniversari del seu obit (1459-2009), en setembre de l´any 2009, en la ciutat de Valencia, es celebrà un Congres Internacional dedicat al poeta, patrocinat per l´Institucio Alfons el Magnanim de la Diputacio de Valencia, aixina com, diferents exposicions, una itinerant en Beniarjo, Alcoy, Alacant, Sant Mateu, etc... i en la Biblioteca Valenciana de l´Archiu del Regne, per a major coneiximent d´este valencià universal. En el siscents aniversari del seu naiximent (1397-1997), es feren una serie de publicacions en torn a la seua figura i obra.
6.2 Carrer d´Ausias March en Castello
En la ciutat de Castello, tenim un carrer, centric, llarc pero estret, dedicat a la memoria d´Ausias March, que conté quatre plaques: dos de l´Ajuntament de Castello que diu: “Carrer d´Ausiàs March – calle Ausias March/Poeta”, una atra (que no es pot llegir molt be per sa antiguetat) de l´Institut d´Estudis del Castell de Peníscola que diu: “El Instituto de Estudios Castillo de Peñíscola a Ausias March en el V centenario de su muerte. 1459-1959” i una atra (que no es pot llegir completament perque conté una pegatina i pintura) que diu: “A Ausias March (1397-1459) Poeta nacional, en el VIé aniversari del seu naixement. Castelló, 3 d´octubre de 1997. Bloc Jaume I. Acció Cultural del País Valencià”, colocada, en el seu dia, per una entitat pancatalanista, i que deuria de dir: “A Ausias March. Al nostre poeta valencià en el (DC) siscents aniversari del seu naiximent (1397-1997)”, ademes, com es pot comprobar, conté un erro, ya que no fa sis anys que ha naixcut nostre poeta.
6.3 Dia de la Llengua i Cultura Valenciana
Fa mes de vint anys, estant en vida i sent deca de la Real Academia de Cultura Valenciana (RACV) el poeta Xavier Casp (1915-2004), s´institui el dia 3 de març, com el Dia de la Llengua i Cultura Valenciana, eixe dia es recorda al nostre gran poeta, una de les majors glories de l´idioma valencià, oferint-li una missa en l´altar major de la Catedral de Valencia, fent tambe sufragi per les animes de tots els escritors valencians que nos han precedit, i depositant sobre la seua tomba unes flors. Fent-se tambe un acte academic d´exaltacio a la llengua valenciana. Entitats culturals i tota classe de persones li oferixen al nostre poeta tot el seu respecte i admiracio i li retren homenaje. Perque arribar una llengua, com nostra llengua valenciana, a tindre un sigle d´Or lliterari, ser parlada des de vora huitcents anys, ininterrompudament, i que seguixca encara viva com al principi i constituir la base d´atres llengües, com la catalana, i que es seguirà parlant uns atres mil anys… o mes, conforme ho diu Joan Benet Rodríguez. Aixo esperem.
Castello, setembre de 2010.
Xavier Gimeno i Alonso
Bibliografia/Fonts de documentacio:
Llibre: “Ausías March y su época”. Joaquin Rubió y Ors. Barcelona, 1882. Ed. Facsimil.
“Los caballeros de apellido March en Cataluña y en Valencia” (Articuls del I al XII), Lluïs Fullana i Mira, Bolleti de la Societat Castellonenca de Cultura (BSCC), Castello, anys 1935 i 1936.
Llibre: “Ausias March. Obra poética completa” (Toms I i II), Rafael Ferreres. Fundación Juan March. Clásicos Castalia. Madrit, 1979.
Llibre: “Iniciacio a Ausias March”. Artur Ahuir. Ajuntament de Valencia. Regidoria d´Educacio, Accio Cultural i Patrimoni Historic i Cultural. Valencia, 1994.
Enciclopedia Salvat Universal. Salvat Editores, S.A. Tom 16. Barcelona, 1996.
Llibre: “Ausias March. Estudis I”. Josep V. Gómez Bayarri, Nuria Blaya Estrada i Voro López i Verdejo. Ajuntament de Catarroja. Valencia, 1997.
Llibre: “Ausias March. Siscents aniversari”. Angels Redón i Díaz. Institut Valencià de la Joventut, Generalitat Valenciana i Lo Rat Penat. Valencia, 1997.
Llibre: “Con motivo del seiscientos aniversario de Ausias March. 1397-1997”. F. Lliso Genovés. Valencia, 1997.
Llibre: “Cronologia Historica de la Llengua Valenciana”. Mª Teresa Puerto i Joan Ignaci Culla. Diputacio de Valencia. Valencia, 2007.
Revista Rogle. Numero extra “Ausias March, en el 550 aniversari del seu obit”. Primavera d´hivern 2009. Rogle Constanti Llombart de Cultura Valenciana.
Articuls al voltant d´Ausias March i la seua epoca, dels següents autors (per orde alfabetic): Vicent Ramón Calatayud, Joan Ignaci Culla, Julio Filippi Domínguez, Agusti Galbis Cordova, Ricardo García Moya, José Vte. Gómez Bayarri, Obduli Jovaní Puig, Mª Teresa Puerto Ferre, Josep E. Rico Sogorb, Joan Benet Rodríguez i Manzanares, Joaquín Serrano Yuste,…).
Diverses webs d´Internet 

CRONOLOGIA HISTÓRICA DE LA LENGUA VALENCIANA



 Autora: Teresa Puerto
Con los valencianos haré lo que yo quiera ,con los aragoneses lo que podré, con los catalanes lo que ellos quieran” (Conde-Duque de Olivares.)
  La humillante situación lingüística que atenaza al conformado pueblo valenciano, agredido desde hace ya más de dos siglos en su histórica lengua, en su cultura, en su identidad y en su Señera, hace necesaria , una vez más, la publicación de este libro-testimonio que guarde para la memoria histórica de nuestras futuras generaciones lo que les niegan pseudolingüistas fidelizados, académicos entreguistas y políticos desinformados.
El afán destructivo de todas esas insidiosas fuerzas alienígenas combinado con el poderío editorial de los enemigos históricos del pueblo valenciano y la complicidad vergonzante de algunos valencianos, desleales y traidores , hacen presagiar un preocupante destino para nuestra Lengua Valenciana vilmente suplantada por un infame e infecto dialecto barceloni , un recién nacido novecentista, sin apenas pedigrí ni historia .
La actitud escasamente reivindicativa de un pueblo valenciano inconsciente y desconocedor del fatídico destino que le espera en manos de gobernantes irresponsables , está marcando sus pasos hacia el humillante futuro que les condena a ser, irremediablemente , catalanes de tercera . O de cuarta. Hacia la esclavitud merecida de un pueblo indiferente que no supo reaccionar con rebeldía en defensa de la llave de su libertad : su gloriosa Lengua Valenciana.
Las poderosas fuerzas neo-fascistas y totalitarias , emergentes desde nuestros megalómanos vecinos , se han desbordado, enloquecidas, hacia el apoderamiento, por latrocinio de asimilación, del grandioso patrimonio valenciano . El agudo complejo histórico de inferioridad, arrostrado a través de los siglos por los herederos de los disminuidos condes feudales catalanes, ha despertado en la Comunidad Autónoma Catalana desbocadas ambiciones de poder y de figuración aparente en el marco nacional e internacional: ambicionan ser lo que nunca fueron. El quiero y no puedo, porque la historia se lo niega.
La categoria indiscutible del glorioso Reino de Valencia que alcanzó, gracias als Furs de Don Jaime I, la más altas cotas de autonomía jurídica, económica, social , cultural y gestora, está siendo degradada y capitidisminuida por los enemigos de la historia que quieren transformarnos en un vergonzante apéndice de asimilación , mutado a capricho de políticos interesados y maleables .
Lo que siempre fue el histórico Reino de Valencia ahora lo quieren rebajar a la denominación geográfica de “pais” . Y lo que siempre fue un mosaico de ambiciosos y embrutecidos condados feudales , ahora nos lo quieren transformar en falseada e inexistente “nació” catalana por un chantaje de votos. No hay categoria meritocrática ni jurídica. El Reyno de Valencia siempre las tuvo y fue Reyne por derecho .
Lo que siempre fue una histórica Lengua Valenciana , coronada por un largo Siglo de Oro literario, ahora nos la quieren suplantar por un infame e infecto dialecto barceloní, artificial producto esperántico del laboratorio fabrino.
Lo que fue siempre nuestra gloriosa Señera Valenciana , coronada victoriosa y con mantelete azul, y otorgada por los Reyes de Aragón “a la Ciutat i Reyne” , ahora , los comisarios del neofascismo catalaní, nos la quieren transformar en un falsificado “penó”.
Y lo que siempre fue patrimonio exclusivo de los reyes aragoneses : la Cuatribarrada aragonesa , le fue robada a Aragón en 1976 por los disminuidos herederos feudales catalanes en oprobioso acto de latrocinio alevoso. Y, asi, la inefable insignia histórica de los condes catalanes : su tradicional bandera , la de San Eulalia, exhibida en la Capilla del Consejo de Ciento barcelonés en manos del Conseller Casanova , pasó, en 1976, a mejor vida , tras el latrocinio bandolero.
Todo un envilecido proceso de falsificación histórica , por sustitución y asimilación , contra el domesticado pueblo valenciano que , llevado al campo de la lingüística está alcanzando cotas insoportables de humillación.
El control totalitario de los medios de edición y de comunicación valencianos por la casta feudal catalana y el apoderamiento sistemático de los ámbitos educativos por un comisariado izquierdista , desleal y traidor a Valencia , ha derivado en un progresivo “vaciamiento cultural” de nuestras nuevas generaciones. Presentes y futuras generaciones a las que se les ha socavado, sistemáticamente, su autoestima valenciana desde el aula primaria hasta la universitat. Presentes y futuras generaciones jóvenes que han abrevado ya en las mentiras y barbarismos históricos que hoy desbordan los textos , lecturas, diccionarios, exámenes , etc... de nuestros adoctrinados escolares valencianos . Su futuro está marcado: están llamados a ser los “tontos útiles” de la casta feudal catalana patrocinadora de la robo-lución kultural anti-valenciana, soportada desde hace más de un siglo.
Y es que.... , sin el feroz expolio del patrimonio histórico valenciano Cataluña no es nadie . Sin Valencia, el bagaje histórico-literario catalán se queda en nada. Cataluña es Doña Nadie. Aquella famosa confesión del erudito catalán Miguel i Planas en su prologo al “Cançoner Satiric Valenciá dels segles XV i XVI” así lo confirma:.. “ privar a Cataluña y a su literatura de de la aportación que representa la producción de las letras valencianas de aquella época .. sería dejar nuestra historia literaria truncada en el centro de su crecimiento y ufanía; más aún : sería arrancar de la literatura catalana la poesía casi por completo , porque en ningún otro momento , antes de la Renaixença ha llegado a adquirir el esplendor con que se nos muestra gracias a los Ausias March , a los Roiç de Corella , a los Jaume Roig , a los Gaçull , a los Fenollar y otros cien más ...”. Todos ellos valencianos.
La endeblez argumental (por ignorancia supina de nuestros clásicos y de nuestra historia) de los paupérrimos testimonios presentados en los sucesivos contenciosos en defensa de la Lengua Valenciana , unida al diseño amiguista de unos tribunales acatalanados, más prestos a impartir política que a sentenciar justicia, han derivado siempre en derrota inexplicable contra Valencia, contra la Lengua Valenciana y contra nuestros históricos intereses.
La escasa fiabilidad de los testimonios literarios aportados para la derrota del valencianismo por unos kulturo-académicos, fidelizados por el catalanismo más abyecto, ha resultado siempre en inexplicable fracaso . Una y otra vez los indocumentados tribunales –culpa nuestra- han sentenciado a favor de un muy-promocionado infame dialecto barceloní, de sus fabricantes de humo, y en contra de nuestra histórica Lengua Valenciana .
Tal vez sea este el momento necesario que justifica un tan indispensable trabajo de investigación como es este libro de Credenciales Históricas de la Lengua Valenciana para sacar de su error a los equivocados impartidores de indocumentadas sentencias, para ilustrar a políticos desinformados y para advertir a las futuras generaciones de jóvenens valencianos del genocidio cultural contra Valencia y contra el ninguneado pueblo valenciano , que se está perpetrando desde las más altas instancias, políticas y kulturales. Por los rateros de la historia , por los expoliadores de nuestro Reino , de nuestra Lengua Valenciana , de nuestra coronada Señera .. Por los usurpadores de los credenciales que hacen un pueblo grande como lo fue siempre el Pueblo Valenciano y cuyo genocidio está en marcha .
Son las palabras de Juan Pablo II el mejor eco de su propia existencia : “Soy hijo de una nación a la que sus vecinos condenaron a muerte , pero que sobrevivió, no por la fuerza, sino por la defensa de su cultura”... El gran polaco Juan Pablo II sufrió en sus propias carnes el genocidio nazi-onalsocialista primero, y el genocidio marxista después. Los dos mismos mónstruos arraigados en nuestra vecindad que maquinan el genocidio valenciano. Si no hay una respuesta brava , como la del acosado Pueblo Polaco, por parte del , otrora rebelde, Poble Valenciá ..... 

EDITORIAL SOM 253




Autor: Manuel Latorre Castillo
President del Grup d'Accio Valencianista

Definitivament el panorama del valencianisme se va aclarint, encara que no sempre per a be. Tot pareix indicar que 2012 pot deixar a cadascu en el seu lloc com a primer pas per a que torne a brollar en tota la força del mon un espirit que des de fa molts anys, massa anys, uns i atres mos han furtat i no a soles es de fora, si no en l'ajuda d'alguns que se dien valencianistes.
El cisma que se va obrir en l'unilateral i innecessaria reintroduccio dels accents per part de la RACV pot haver aplegat al seu fi en la nova actitut que la propia RACV i Lo Rat Penat han pres davant de la AVLL. La presencia de Simo Santonja i Enric Esteve en l'acte de nomenament com a president de la academia catalanista del ex valencianiste Ramon Ferrer, aixina com les seues posterior declaracions no deixen dubtes de paca a on se dirigix el sector que ells lideren. Cal esperar que els mateixos que aplaudiren en son dia el desmantellament de la Seccio de Llengua i Lliteratura creuen ara junts el pont, deixant-mos als demes en esta vora de la dignitat no remunerada.
Evidentment no era eixa la millor solucio a la divisio del valencianisme. Pero aplega un moment en que l'unic que cal es extirpar el foc de la malaltia per tal de poder escomençar a reviscolar. Tot es preferible a continuar en baralles intestines fomentades i amplificades pels enemics de la Llengua Valenciana. Alla cadascu en la seua consciencia i en la seua responsabilitat davant de l'historia. Mosatros per la nostra part mos podem presentar en la cara molt alta davant de qualsevol, algo que sincerament no crec que tots els que s'han auto nomenat valencianistes estos ultims anys puguen dir en la ma en lo cor.
En el fosc horiso politic tambe escomencen a apareixer diferents iniciatives. Per un costat el nacionalistes pareix que per fi han baixat a l'arena i ya tenen dates i nom per al seu proyecte: Sera en Primavera i naix baix el nom de Convencio Valencianista 2012. Encara que saben que no es mes que un primer pas, esperem que vagen avant, que no se quede en un pet de bufa com ha ocorregut en atres ocasions i que en les proximes eleccions n'haja. una papereta dels nacionalistes valencians en les taules electorals.
Per atra banda les diferents iniciatives que via Internet havien escomençat a llaurar-se des d'el moment en que CV anunciara el seu cesse d'activitats van prenent cos i esta ya apunt de fer-se public un nou partit valencianista. De moment ya existix una gestora que encapçala Benjamin Lafarga que esta treballant en eixe direccio i en la voluntat se sumar atres proyectes.
Des d'el GAV desigem sort a tots els que en estos dificils moments s'aventuren a embarcar-se en proyectes tant desagraïts i esperem que ells si puguen despertar la dormida consciencia d'este poble. Per la nostra part continuarem, tal i com hem fet sempre, velant per la purea de les intencions d'uns i atres, prestes a denunciar qualsevol intent d'utiliçacio del valencianisme per a fins espurios, aixi com a recolzar publicament tot allo que vaja en benefici de la Identitat Valenciana. Lo que se mos va a tindre que eximir esta volta es de que siga des d'el GAV des de a on torne a refundar-se el valencianisme politic. Despres de dos intents a on apostarem molt fort, esta volta volem fer lo que atres han fet sempre i assistir a tot el proces en la necessaria distancia.
Mentres tant el Grup d'Accio Valencianista se prepara per al seu 35 aniversari que es complira, si Deu vol, el 7 d'Octubre de 2012. Evidentment no estem els valencianistes per a festes de celebracio. Per lo que intentarem desenrollar un any ple d'activitats culturals com a millor homenage possible a tots els molts valencianistes que han format i continuen formant part de l'historia del GAV, o lo que es lo mateix de la historia del valencianisme modern.