jueves, 28 de abril de 2011

CXXIV JOCS FLORALS DE LA CIUTAT I REGNE DE VALENCIA. DISCURS DEL MANTENEDOR CESAR VIDALl (y V)


Per César Vidal

Y es que la clara diferencia entre valenciano y catalán la dejó de manifiesto un catalán tan poco sospechoso como Pi y Margall cuando afirmó: «Subsiste en España no sólo la diversidad de leyes sino también de idiomas. Se habla todavía en gallego, en bable, en vasco, en catalán, en mallorquín y en valenciano»?.
También debe decirse que el poder de los nacionalistas catalanes estaba en mantillas y precisamente por ello la mentira histórica no era enarbolada por nadie. Por ejemplo, en virtud de un Real Decreto del 26 de Noviembre de 1926 se da entrada en la Real Academia Española de la Lengua a los representantes de las diferentes lenguas peninsulares. Como era de esperar, la valenciana es considerada autóctona y diferente de la catalana. El artículo 1º. del referido Decreto dice así:
"La Real Academia Española se compondrá de cuarenta y dos Académicos numerarios, ocho de los cuales deberán haberse distinguido notablemente en el conocimiento o cultivo de las lenguas españolas distintas de la castellana, distribuyéndose de este modo: dos para el idioma catalán, uno para el valenciano, uno para el mallorquín, dos para el gallego y dos para el vascuence".
Difícilmente, podía haberse expresado con más claridad si bien es cierto que por aquel entonces ningún gobierno en España estaba dispuesto a escuchar los dislates de los nacionalistas catalanes. Quizá por ello, los que representaban a la lengua valenciana tenían una altura extraordinaria: "Para ocupar el sitial correspondiente al idioma valenciano en la Real Academia de la Lengua Española se propuso el ilustre filólogo R.P. Lluis Fullana i Mira por tres académicos de grandísimo prestigio, D. Josep Martinez Ruiz, ( Azorín ), el poeta arabista D. Julià Ribera, y el también ilustre D.Francisco Rodriguez Marín. Esta propuesta fue muy bien acogida en el seno de la Academia al reconocer un gran merecimiento en los estudios filológicos del susodicho Padre franciscano." ( Las Provincias, Nº. 18957, 12-12-1926 ).
De manera bien significativa, en la toma de posesión que tuvo lugar el día 11 de noviembre de 1928, el P. Fullana pronunció un discurso sobre "Evolución del verbo en llengua valenciana", y sus diferencias en relación con el castellano y el catalán, precedido de unas apropiadas palabras sobre el origen del valenciano y de las otras lenguas románicas, afirmando entre otras cosas,
"..... la existencia independiente del valenciano como lengua; que no es, como dicen algunos, una variante del catalán.... "
Tenía toda la razón. Miguel de Cervantes, el mayor genio de la literatura española, cuando señaló en Persiles y Segismunda que
"La valenciana, graciosa lengua, con quien sólo la portuguesa puede competir en ser dulce y agradable". A su testimonio - artísticamente insuperable - sumemos el erudito de Menéndez Pidal, posiblemente el mayor historiador de la Historia española, quien señaló: "es la lengua valenciana la primera lengua romance literaria de Europa, de cuyos clásicos no sólo aprendieron catalanes sino incluso castellanos". Y es que afirmar lo contrario, pese a quien le pese, no pasa de ser una gigantesca - e interesada - mentira histórica.
Decía yo al inicio de esta exposición que deseaba que fuera un testimonio de amor, de Patria y de fe. De amor, porque siempre he amado a Valencia de manera entrañable, de Patria porque siempre vi en los valencianos a mis hermanos que contaban con la fortuna de embriagarse con el aroma del azahar y escuchar la cercanía de la mar; y de fe porque estoy seguro de que esa ofensiva lanzada contra su cultura y contra la lengua valenciana no prevalecerá.
Muchas gracias

No hay comentarios: